Portakal Tercüme Bürosu
Hızlı Teklif Al Online Ödeme
Dizi Film Tercümesi

Yerli ve yabancı diziler ülkemizde büyük bir keyifle takip edilmektedir. Dizileri takip edildikçe heyecan da o oranda artar. Ancak bazı yabancı diziler dilimize tercüme edilmemiştir. Bunun en önemli sebebi yerli ulusal kanallar tarafından satın alınmamasıdır. Bu nedenle dizi tercüme sektörü doğmuştur. Bu sektörün diğerlerinden en önemli farkı kitle olarak milyonlara hitap etmesidir. Zira yapılacak tercümeler en beğenilen dizilere uygulanacağından birçok insan çevirilerden takip edecektir. Bu nedenle dizi film tercümesi faaliyetleri son derece dikkatle yapılması gereken bir iştir.

Dizi Film Tercümesi bireysel olarak serbest çevirmenler tarafından yapılabildiği gibi kurumsal firma çatısı altındaki uzman tercümanlar tarafından da yapılabilmektedir. Çeviri bürolarının dizi departmanında bu işlemler gayet başarılı şekilde yürütülmektedir. Dizi tercümesi ise gayet zor geçen bir süreçtir. Yoğun zihni emek gerektiren bu işlemde her bölüm için bir deşifraj halledilir. Bu metin çıktığından olası sorunlar gerekli kontrollerden sonra düzeltilir. Böylece hatasız şekilde bölüm tercümeleri yapılmış olur.
Ayrıca senkronize olmasına da önem verildiğinden zaman ve emek gerektiren bir iştir. Diğer bir tercümanlık faaliyeti de dizi yerelleştirmedir. Yabancı bir kültürel tema başka bir ülkenin kültürel doku kanallarına uyarlanır. Bu konu oldukça zor olmakla birlikte ülkemizde başarıyla uygulanmış örnekleri vardır.



TERCÜME İÇİN TEKLİF AL