Court interpreting is a different field than other interpreting services. It involves knowing legal procedures besides one interpreter. In case our judicial authorities are needed in our country, a registered and sworn translator is required. In the case of oral translations, the interpreter may need to be present at the day and time of the court, to present his identity and oath to the court units, or even to give a copy if necessary.

In fact, transactions are done in a similar way in the whole state institution, if not only in the courts. For example; In the marriage to be made by Turkish citizens and foreigners, it is necessary to have sworn interpreters in the application period in order to know that they are the approval of the individual who does not speak Turkish and what he is doing. In such cases, government agencies often cooperate with the comprehensive sworn translation agency. The purpose of this is to have a sworn interpreter cadre of translations brothers in various languages.

It is imperative for him to have a sworn translator in the case. The spoken word is important not only for the judge but also for everyone at the saloon.

 

For judicial institutions, interpreters are appointed by the judge to individuals who speak another language other than Turkish or who need a sign language interpreter for deafness or dumbness.
is quoted below;
Interpreters will be available
CMK – ARTICLE 202. – (1) If the defendant or the victim does not know the Turkish language to be able to explain; the main points of the allegation and defense in the case of the court are translated through the court-appointed interpreter.
(2) The defendant or the defendant are explained in such a way that they can understand the essential points of the allegation and defense in the posture.
(3) The provisions of this article shall also apply to suspects, victims or witnesses who are heard during the investigation. At this stage, the interpreter is appointed by the judge or the public prosecutor.
If the judge knows the foreign language or the sign language, it is still necessary to have an interpreter. The reason is that both the judge and the prosecution or the defense authority are required to understand whether the accused or the victim does not speak the language.The Portakal Translation Agency provides Translation services with a wide range of translator staff who can process in all legal institutions.

Sosyal Medyada Paylaş