İhale maddeleri karışık geldiyse tercüme ettirmelisiniz

Belediyeler, devlet kurumları hatta özel şirketler artık bir iş yaptıracağı bunu ihale yolu ile yaptırıyorlar. Birden fazla katılımcının bulunduğu, farklı tekliflerin verildiği ihalelerde çoğu firmalar, ihale maddelerini anlamakta güçlük çekiyor. Orada ne denilmek istendiği, işin nasıl yapılacağı, nelerin gerektiği gibi hususlar açık açık yazılmadığı zaman firmalar tarafından anlaşılması da zorlaşıyor.

İhale firmaları ihalelere girmeden ihale şartnamesini en iyi şekilde okumalıdır. Burada yazan her şeyi kabul ettiğini unutmamalı. İşin zamanında teslim edilemediği durumlarda kabul edilen cezalar dahi bu şartnamelere yazılıyor, bundan dolayı bunların iyi okunması ve anlanması gerekiyor. Eğer firmalar bu ihale evraklarını okuyamıyorlarsa, ihale evrakları çevirilerini yaptırarak, ihale hakkında daha fazla bilgi sahibi olmalıdır.

İhaleyi anlamayan ve ihale evrakları tercümesi yapan bir kuruma bunu tercüme ettirmeyenler, girdikleri ihalede bir sıfır yenik başlamışlardır. Rakipleri ihale maddeleri her ne kadar da anlaşılması güç olsa da bunu tercüme ettirmiştir ama tercüme ettirmeyenler ihalede zorluk çekerler.

İhale şartnamesinde bulunan maddelerin iyi şekilde okunup, anlaşılması ve şirket yönetimi tarafından müzakere edilmesi gerekiyor. Maddeler ihaleye girecek şirket açısından uygun mu? İstenilen teminat yatırılabilecek mi, istenilen evraklar eksiksiz olarak ihale günü oluşturulabilecek mi? Bu soruların hepsinin cevabının yönetim kurulu tarafından verilmesi gerekiyor. Eğer bunları ihale şartnamesinde okuyamıyorsanız, o zaman bu evrakı tercüme ettirmeniz gerektiğini unutmamalısınız.


Bu Yazıyı Beğendiz mi?
1 Oy2 Oy3 Oy4 Oy5 Oy (Bu yazıyı ilk siz beğenmek ister misiniz?)
Loading...