Tercüme bir dili başka bir dile çevirme işlemine denir, Yerelleştirme ise bir dili konuşulan bölgeye göre çevirme işlemine denir. Aslında ikisi aynı değil farklı kavramlardır. En çok yerelleştirme yapılan dil, İngilizcedir. Dünyanın birçok yerinde ortak olarak kullanılan bir dil olduğu için daha çok tercih edilmektedir.

Yerelleştirme yapan tercüman sadece o dili bilmesi yeterli değildir. Aynı zamanda bölgenin kültürünü ve diğer özelliklerine de hakim olması gerekir. Yerelleştirme birçok alanda kullanılır.  Örneğin;

Pazarlama: Pazarlama alanında yerelleştirme büyük bir öneme sahiptir. Pazarlanacak olan ürünün tanımı ve satışı için yerelleştirme yapmak şarttır.

Dizi ve filmler: Dizi ve filmler evrensel olduğu için dünyanın her yerinden izlemek mümkündür. Yapılan çevirilerde bölgeler farklılık gösterdiğinde bir kelimenin anlamı kaybetmemesi için yerelleştirme gereklidir.

Bu gibi birçok konuda yerelleştirme yapılabilir.   Yerelleştirme aynı zamanda anlaşmayı kolaylaştıran bir tercüme şeklidir.