
Yazıda neler var?
Tercümanlar, doğru kelimeleri bulabilmek adına zihinlerinde, sözlüklerde ya da online ortamda terminoloji kaynakları araştırması yaparlar. Terminoloji çevirmenler açısından oldukça kritik ve önemlidir. Çeviri yaparken doğru kelimeyi kullanmamak, doğru ifadenin ya da anlamın oluşturulamamasına sebep olabilir. Bu sebeple biz de tercümanlarımıza yardımcı olması adına internet ortamında bulunabilecek başarılı terminoloji kaynaklarını belirleyerek sizlere sunmak istedik.
Avrupa İçin İnteraktif Terminoloji
IATE kısaltmasıyla bilinen Avrupa İçin İnteraktif Terminoloji kaynağı, arama sistemi sürekli güncellenerek tercümanlara doğru sonuçları vermeyi amaçlamış bir kaynağa sahip. Arama bölümündeki otomatik arama güncellemesi sayesinde kaynak dili seçmeniz ile doğru sonuçları vermeye çalışabilen sistem, 3 kelime girilmesi ile olası sonuçları da karşınıza getirebiliyor.
Glossaries Terminoloji Kaynağı
TermCoord ve Avrupa Parlamentosu Terminoloji Koordinasyonu websitelerinde kullanılan Glossary Links kelime ve dillere ait kategorileri taramak açısından oldukça kullanışlıdır. Bunun yanında Lexicool adlı sistem de iki dil karşılaştırmasında ya da çoklu dil karşılaştırmalarında kullanılabilen oldukça başarılı bir araç olarak karşımıza çıkıyor.
Bir diğer kullanışlı kelime listeleme sistemi Glossarissimo Blog, tek dilli ve çoklu dilli karşılaştırmalarda kullanılabiliyor. Bu sisteme yeni kaynaklar eklemek için sistemin Facebook sayfasını da kullanabilirsiniz.

IntelliWebSearch Terminoloji Kaynakları
IntelliWebSearch online aramalar yapabileceğiniz oldukça güçlü bir araçtır. Ücretsiz indirebileceğiniz programda kendinize ait kısayollar ekleyebiliyor ve favori online terminoloji kaynaklarınızı ekleyebiliyorsunuz. Kişiselleştirme ayrıntılarıyla birlikte oldukça kısa sürede kurabileceğiniz program kullanılmaya hazır hale geliyor.
Kullanışlı Sözlükler
Duden online Almanca sözlük
Linguee iki dilli sözlükler – 11 farklı dili destekleyen bu kaynağın sözlükleri kaliteli olsa da iki dilli karşılaştırmaları vasat sonuçlar verebilmekte.
Siz Terminoloji Bilginizi Nasıl Yönetiyorsunuz?
Online terminoloji kaynaklarını kullanmak kadar kendimize ait bir terminoloji aracı kullanmak da önemlidir. Yapılan araştırmalara göre birçok tercüman vermekte oldukları çeviri hizmetlerinde terminoloji araçları kullanmamaktadırlar. Açıkçası başarılı bir tercüme hizmeti sunmak için mutlaka hedef ve kaynak dillere ait terminoloji araçları kullanılmalıdır. Bu sayede teknik ve bilimsel çevirilerde elde edilen tecrübeler bir sonraki çevirilere çok daha verimli bir şekilde aktarılabilmektedir. MultiTerm adlı terminoloji aracını kullanabilir ve veritabanları oluşturarak her bir alana ait terminoloji kitaplarınızı yaratabilirsiniz.