Günlük kullanımlar için Google Translate ve bunun gibi bir çok tercüme yazılımı kullanılarak iletişim kurulmaya çalışılmaktadır. Günlük kullanım için çok büyü problemler yaratmayan bu yazılımlar profesyonel çeviriler ya da teknik çeviriler için tercih edilmemektedir.

Tercüme yapabilmek ve insanlar iletişimini kolaylaştırmak amacıyla yazılmış bir çok program bulunmaktadır. Günümüzde farklı diller arasındaki iletişim doruk noktaya ulaşmıştır. Bu sebeple bir çok teknoloji devi tercüme yazılımları üzerinde çalışmaktadır.

 

Tercüme Programları İnsanlar Gibi Tercüme Yapabilir mi?

Uzmanlar bir tercümenin doğru bir şekilde yapılabilmesi için yazılı tercüme ve sözlü tercüme için farklı detayların önemli olduğunu belirtiyorlar.

Sözlü tercümede söylenilen sözlerin doğru bir şekilde tercüme edilebilmesi için öncelikle tonlamanın doğru bir şekilde anlaşılabilmesi gerekiyor. Konuşmacının konuşurken ortaya koyduğu tonlamalar farklı anlamlar ortaya çıkarabilmektedir. Sözlü tercümede bir diğer önemli detay, konuşulmakta olan konunun cümle anlamını değiştirebiliyor olmasıdır.

Bu anlamda sözlü tercümeleri çeviren bir yazılım, tonlamaları dikkate alabilmeli, tonlamaya göre farklı anlamları anlayabilmeli ve buna göre tercüme yapabilmesi gerekiyor. Bu bağlamda yazılımın kodlar haricinde yapay zeka ile de desteklenmesi, öğrenebilme yeteneği geliştirmesi ve fikir yürütebilmesi gerekiyor. Aksi halde başarılı bir şekilde tercüme yapabilmesi pek mümkün olmayacaktır.

tercume programlari 2 500x300 Tercüme Programları İnsanlar Kadar İyi Olabilir mi?

Yazılı çeviride ise yazılımları bekleyen tuzaklar, deyimler, eş anlamlı sözcükler ve farazi cümlelerdir. Bir konuyu pekiştirmek için kullanılan kelimeler de tercüme yazılımının doğru bir şekilde tercüme yapabilmesini zorlaştıran bir detaydır.  Yine bu bağlamda yazılımın doğru bir şekilde tercüme yapabilmesi, arkasında öğrenme yeteneği olan bir yapay zeka desteğine bağlanıyor.

Tercüme konusunda en büyük problem, insanların bile çevirirken zorluk çekebildiği, kültüre özel anlatımlar, deyimler ve cümle kalıplarıdır. Bu konuda insan tercümanlar bile zorlanabiliyorken bir yazılımın bu tarz durumlarda doğru bir çeviri yapabilmesi imkansız olarak görülüyor.

 

Tercüme Programlarının Geleceği

Teknoloji gelişimi sadece yazılımsal anlamda gerçekleşmemektedir. Ses tanıma, cümle okuyabilme, görüntü analiz edebilme gibi konularda bir çok teknolojik gelişme yaşanmaktadır. Bu da gelecekte tercüme programlarının ses tonuna göre tercüme yapabilmesine imkan sağlayabilir. Ayrıca görüntü analizi ile yazılımlar insanların haline ve tavrına göre anlamlar çıkarabilir.

Henüz bu kadar gelişmemiş olan Google Translate gibi tercüme yazılımları, fikir almak, bilinmeyen kelimeleri öğrenmek ya da cümle yapısı konusunda bilgi almak amacıyla kullanılabilir ancak tam bir metnin direk karşılığına güvenilmemesi gerekmektedir. Özellikle resmi belgelerin tercümeleri, teknik çeviri işlemleri, akademik çeviri hizmetleri için Google Translate, oldukça başarısız sonuçlar vererek zarar görmenize neden olacaktır.

 

Benzer İçerikler

Sosyal Medyada Paylaş

Size daha iyi hizmet verebilmemiz için, bizi değerlendirin!

12345 (50 Okuyucu Görüşü / Reviews)
Loading...
Merhaba, size nasıl yardımcı olabiliriz?
WhatsApp Destek Hattı
Size nasıl yardımcı olabiliriz?