Tercüme Sektöründe Karşılaşılan Problemler

Her sektörde olduğu gibi tercüme sektöründe de birtakım sorunlar mevcuttur. Teknolojinin gelişimine bağlı olarak tercümelerin kolaylıkla internet üzerinden yapılması sektöre büyük bir avantaj sağlamakla beraber tercümanlık hizmeti veren firmaların bu konuda bazı problemleri mevcuttur. Zira internet üzerinden çalışan görevli tercümana, olası iş geciktirmelerinde zamanında ulaşamamak, bağlı olduğu çeviri bürosu adına büyük bir handikaptır. Bilindiği üzere ülkemizdeki firmaların neredeyse tamamı freelance tercümanlar ile çalışmaktadır.

Birçok farklı dilde çeviri yapan firmaların, her dilde uzman bir tercümanı bünyesinde bulundurmasını beklemek mümkün değildir. Serbest (freelance) çalışan bu tercümanların tam zamanlı çalışan tercümanlara göre hayli vasat bir görüntü çizdiği de aşikardır. Bu bağlamda firmaların, ekseriyetle online sistem üzerinden çalışan bu çevirmenlerin  seçiminde oldukça dikkatli olması gereklidir.

Fakat internet, özellikle yeminli tercüme veya noter tasdikli tercümeler de zamandan kazandırmasıyla hayli kullanışlıdır. Sektörde, bu alanda internet üzerinden yeterli kalitede hizmet verebilen firma sayısının yeterli olduğunu söylemekse oldukça zor.

Sektörün en temel sorunlarından bir diğeri de zaman-fiyatlandırma politikalarının ayarlanamamış olmasıdır. Birçok müşteri, firmalara yetersiz zaman içinde tercümelerinin bitirilmesini talep etmektedir. Bu ise tercümede hatalara davetiye çıkarmaktır. Tercüme bürosu, müşterilerine kaliteli hizmet sunmayı ilke edinmek zorundadır. Bu doğrultuda bu türden taleplerin ortaya çıkarabileceği sorunları müşterilerine açık bir dille anlatmalıdır. Eğer müşteriler süre koşulunda diretmekte ısrarcılarsa firmanın işi üstlenmemesi hem firmanın hem de müşterinin yararına olacaktır.

Sektörde son yıllarda karşılaşan bir diğer ciddi sorunsa, bazı firmaların deneyimsiz  tercümanlar çalıştırarak daha çok kazanç hedeflemesidir. Bu durum sektördeki kalitenin ciddi şekilde düşmesine sebebiyet vermektedir. Bunun yanında az bilinen Ermenice, Lehçe, Fince gibi dillerde sektörde çok az deneyimli personelin olması da ön plana çıkan sorunlardan. Tercüme Büroları az bilinen dillerde çalıştıracağı tercümanlar hakkında kapsamlı bir inceleme yapması oldukça önemlidir.