Translation is a profession that requires effort, accumulation of knowledge, expertise, experience and even professionalism. Portakal Translation Office, which engages in the translation of literary, technical, legal academic, commercial, web, medical and notarized texts from Turkish into various language and the reverse, serves within Istanbul with its staff having expertise in translation.

Literary translation consists of different format like stories, novels, encyclopedias, fair tales, poems, articles, etc. and it is the most difficult translation type that require intense working. It is necessary that the source literary language and the target one are known as good as the mother tongue.

Knowing two languages is not sufficient for literary translation; a total command of traditions, customs, manners, practices, cultural elements and even proverbs of two languages is required and these should be reflected to the reader correctly. Otherwise, there will be a bad literary translation.

Furthermore, the translator should read the work of art beginning to the end, internalize the subject and use the technical terms correctly. If the work of art pending translation is a poem, factors like rhyme and repetitions should be added as much as possible. The harmony of the poem may be disrupted if the contrary occurs. Long works of art like novels however, should be conveyed to the target language by also an examination of the concepts of place, time and year as well as personal information on the author.
Collaborating with translation offices possessing expertise in their fields ensure the receipt of quality service by both the reader and others concerned.

Sosyal Medyada Paylaş