blank

Global toplum için açık kaynaklı, toplum hedefli eğitim alanı olma amacı güden Binance Akademi, tercüman arayışı içinde olduğunu duyurdu. Farklı dillerde hizmet vermeyi amaçlayan Binance Akademi, bu nedenle bir çok dilden Türkçe’ye çeviri yapılmasını ve bu sayede Türkçe hizmet verilebilmesini hedefliyor. 1000 Kelimelik tercüme içerikler için BNB olarak ödeme yapacak olan Binance, 50 dolar değerindeki bu karşılığı alabilmek için çeşitli şartlar da belirlemiş durumda.

Hangi Dillerde Tercüme Yapılabilir?

Binance Akademi çeşitli dillerden tercüme yapacak kişileri bulmaya çalışıyor. Aranılan diller;

  • Basit Çince
  • Geleneksel Çince
  • Türkçe
  • Almanca
  • Flemenkçe
  • Rusça
  • İspanyolca
  • Vietnamca
  • Lehçe
  • Portekizce
  • Korece
  • İtalyanca
  • Fransızca

şeklinde listelenmiş durumda. Diğer diller için ise değerlendirmeler sürüyor.

 

Nasıl Başvurulur?

Binance Akademi, 1000 kelimesi için 50 dolar kazanacak tercümanlar aradığını bir form hazırlayarak duyurmuş ve başvuruları kabul etmeye başlamış durumda. Başvuruları bu form üzerinden kabul eden Binance, başarılı başvrularda ise e-posta yoluyla geri dönüş sağlamaktadır. Bu nedenle formu doğru bilgilerle doldurmanız önemlidir. Ayrıca başvuracak kişilerden bir çok yeterlilik de bekleyen platform, çevirilerin titizlikle inceleneceğini ve diğer kullanıcıların tercümeleri yorumlayabileceğiniz, bu yolla yapılan çevirilerin değerlendirileceğini belirtiyor.

Başvuru formuna bu linkten ulaşabilirsiniz

 

Yeterlilikler Nelerdir?

Binance çeşitli yeterlilikler ve kurallar belirlediği sistemde bir liste yayınlayarak tercüman olma ile ilgilenenleri bilgilendirmiş durumda.

  • Çeviriler orijinal olmalı. Google çevirileri gibi araçların kullanılması, Çeviri Ödülü Programı’ndan diskalifiye edilmesine neden olacak.
  • Çeviriler, kendi dillerine çeviri yaparken çevrilmiş içeriğin doğruluğunu korumalı.
  • Çevirmenlerin herhangi bir çeviri çalışması yapmadan önce onay alması gerekmekte.
  • Düşük kaliteli çeviriler ödüllendirilmeyecek ve bu çevirmenler artık Çeviri Ödülü Programı’ndan yararlanmayacaklar.
  • Bir çevirmen çeviri için onay aldıktan sonra, kendi dillerinde bir makale verilecek ve bu, tamamlanmış çeviriyi 72 saat içinde iade etmeleri için süre tanınacak. Daha sonra bu makale, diğer çevirmenlerin teklif vermesi için yeniden açılacak. Yazılar, başarısız, gecikmeli çevirmen başarısız, gecikmeli, olarak notlar ile değerlendirilecek.
  • Tercüman 2 kez ‘başarısız’ bir şekilde değerlendirilirse, Çeviri Ödülü Programı’ndan diskalifiye edilir.
  • Telegram grup sohbetinde değerlendirilen ve proje yönetim ekibi tarafından onaylanan çeviriler, sadece Google dokümanıyla bir bağlantı ile Google doküman formatında gönderilecek.
  • Çevirmenler aylık ödeme planına göre, ilgili fatura hesaplarındaki BNB mevduatları üzerinden, başarıyla tamamlanan tüm çevirilerin ücretini alacak.
  • Zaman zaman ve proje yönetiminin kendi takdirine bağlı olarak, çeviri hizmetlerinde sıra dışı çalışma, hız veya kalite bakımından çevirmenlere bir miktar ek bonuslar ödenebilir.

Sosyal Medyada Paylaş

Size daha iyi hizmet verebilmemiz için, bizi değerlendirin!

12345 (1 Okuyucu Görüşü / Reviews)
blankLoading...
Mesajlaşmayı Aç
Merhabalar Nasıl Yardımcı Olabiliriz ?