30 Eylül Dünya Çeviri Günü 1953 tarihinden beri çevirmenlerin azizi olarak kabul edilen İncil çevirmeni Aziz Jerome adına tüm dünyada FIT (Uluslararası Çevirmenler Federasyonu) tarafından düzenlenen ve kutlanan bir gündür. FIT- International Federation of Translators yani Uluslararası Çevirmenler Federasyonu 1991 yılında dünyanın tüm ülkelerinde ki uzman çevirmenleri, sahip oldukları milliyet ya da mensup oldukları dinlerine bakmadan desteklemek ve dünyadaki tüm uzman çevirmenleri onurlandırmak için bugünü uluslararası bir dayanışma günü haline getirmiştir. Çevirinin ve çevirmenliğin önemi özellikle son 20 yılda dijital dünyanın da olağanüstü gelişmesiyle birlikte uluslararası siyaset, ticaret, ekonomi ve teknoloji alanlarında oldukça artmıştır. Çevirmenler, insanlığın tarihi kadar eski bu mesleği günümüz teknoloji çağında da icra ederek insanoğlunun en temel ihtiyaçlarından biri olan iletişime hem aracı olmakta hem de dünya çapında barışa ve işbirliğine de katkı sağlamaktadırlar. Birleşmiş Milletler (UN-United Nations) çevirmenliğin ve çevirinin önemini dikkate alarak profesyonel çevirinin ulusları birbirine bağlamasının, barışa, anlayış, uzlaşı ve gelişmeye teşvik etmesinin rolünü vurgulayan bir yasa tasarısını kabul etmiş ve Uluslararası Çeviri Federasyonu tarafından 1953 yılından bu yana kutlanan 30 Eylül’ü, 2017 yılında resmi olarak da Uluslararası Çeviri Günü olarak ilan etmiştir. Kurucusu olduğum Portakal Tercüme A.Ş. ve yine üyesi bulunduğum Uluslararası Dil ve Çeviri Hizmetleri Derneği (UDİÇED) ve Uluslararası Çevirmenlik Federasyonu(ULÇEF) adına 30 Eylül Dünya Çeviri gününüzü tebrik tüm çevirmen arkadaşlarımın meslektaşlarımın bu özel ve güzel gününü tebrik ederim.
Sağlıkla ve sevgiyle kalın
Gürkan Gülpınar – Çevirmen