Mütercim Tercümanlık ile İngiliz Dili ve Edebiyatı Arasındaki Fark Nedir ?

Tercüman olmak için, kaliteli İngilizce – Türkçe çeviri yapabilmek yada konuşabilmek ve bu işlerden para kazanabilmek için sadece İngilizce bilmek yeterli olmuyor. İyi bir dil eğitiminin yanında belli bir uzmanlık alanında kendinizi geliştirmeniz gerekiyor sektörel bazda mesela tıbbi tercüme yada akademik tercüme gibi alanlarda bu tarz makale yada yazılarda bilgilerinizi her an taze ve güncel tutmanız  ve girişken bir yapıya sahip olmanızda gerekiyor.

 

Mütercim Tercümanlıkla İngiliz Dili Ve Edebiyatı Arasındaki Fark

İngiliz dili ve edebiyatı bölümlerinde okuyanlar, okuma ve anlama ağırlıklı eğitim gördükleri için hızlı ve pratik bir şekilde tercüme yapmak için biraz zorlanabilirler ama yapamıycakları anlamına gelmemektedir. Mütercim tercümanlık için kendilerini ayrıca yetiştirmeleri kariyerlerinde oldukça faydalı olacak ve uzman bir tercüman olması için gereklidir. Çünkü tercümanlık okuma ile birlikte konuşma, konuşulanı iyi anlama özelliklerini de içerir. Mütercim tercümanlık bölümünde daha ilk yıldan güncel konular tartışılmaya ve konuşma dili üzerine eğitim verilmeye başlandığı için artı puan kazanırsınız. Ayrıca girişken ve aktif olmak da önemlidir. İngiliz dili ve edebiyatı okuduğunuz zaman özel sektörde çalışabilirsiniz ya da formasyon dersleri alarak öğretmen olabilirsiniz. Fakat bu durum mütercim tercümanlık için de geçerlidir. Mütercim tercümanlar konferans ve özel toplantılarda tercüme için rahatlıkla iş bulabilirler.

Bir tercüme bürosu, yeminli tercüman bulundurmak zorundadır. Yeminli tercüman olabilmek için yeterli dil bilgisi ve tecrübesi olduğunu tescil ettirilmesi gerekmektedir. Bunun için notere giderek yabancı dil belgesini ibraz ettirir, usulüne uygun yemin eder ve tutanak tutturulur. Noter de bulunan tercüman defterine kayıt edilir. Yeminli tercüman olmak, kendisinin yapmış olduğu çevirilerin altına kendi imzasını atabilme yetkisine sahip olmak demektir. Bundan dolayı İngiliz dili ve edebiyatı bölümü mezunları her ne kadar tercüme yapabileceğini düşünse de, bir çeviri bürosu mütercim tercümanlık bölümünü bitiren bir kişiye tercih sırasında öncelik sağlayacaktır, yukarıda da söylediğimiz gibi dil ve edebiyat bölümünden mezun olup yada eğitim aşamsında özellikle sektörde ciddi açıkların bulunduğu akademik tercüme , hukuki tercüme , tıbbi tercüme gibi alanlarda kendinizi geliştirirseniz rakiplerinizin çok önende kariyerinize devam edebilirsiniz.


Bu Yazıyı Beğendiz mi?
1 Oy2 Oy3 Oy4 Oy5 Oy (3 kişi oy verdi )
Loading...

Benzer Yazılar