kitap çeviri-tercüme

Kitap çevirisi nasıl yapılır?

Kitap çevirisi yapmak için öncelikle bir yayınevine deneme çeviri göndermeniz gerekir. Yayınevi, çevirinizi beğenip sizinle çalışmak isterse size olumlu geri dönüş yapacaktır.

Kitap çevirisinde önemli olan nokta ifadenin değişmemesidir. Bu durum özel bir teknik ve yetenek ister çünkü her insanın dil kullanımı farklıdır.

Kitap çevirisi yaparken önemli olan sizin ifadeniz değil yazarın ifadesidir. Yani bir kitap çevirisi yaparken yazarın üslubu bozulmamalıdır. Yazarın ifadesine yapılan müdahale kitabın yazarına karşı yapılmış bir haksızlıktır ve metnin özgünlüğünü bozar.

Kitap çevirmeni olmak istiyorsanız çok kitap okumalı ve yazı yazmalısınız. Bu şekilde edebi yetkinlik kazanabilirsiniz ancak kitap çevirisi yapabilmek için sadece anadilinizde değil çeviri yapmak istediğiniz hedef dilde de kitaplar okumalısınız.

Kitap çevirisi yaparken, kitabı sıradan bir şekilde okumakla yetinmemelisiniz. Yazarın ifade etmek istediği şeyi gerçekten anlayarak okumalısınız çünkü çeviri yaparken sizin kitaptan anladığınız değil yazarın anlatmak istediği önemlidir.

Yazarın aktarmak istediği duyguları anlamak çeviri yaparken size kolaylık sağlayacaktır.

kaynak: bengü soykal

Sosyal Medyada Paylaş

Size daha iyi hizmet verebilmemiz için, bizi değerlendirin!

12345 (Değerlendir! / Vote now!)
blankLoading...
Mesajlaşmayı Aç
Merhabalar Nasıl Yardımcı Olabiliriz ?