
Lokalizasyon Nedir?
Lokalizasyon, yazılım geliştirme sürecinde, içeriklerin (kitaplar, filmler, web Sayfaları), süreçlerin, ürünlerin ve özellikle bilgisayar yazılımlarının (Software) belirli bir coğrafyaya ya da etnik topluluğa özgü pazar ya da coğrafi bölgede (ülke, bölge ya da etnik gruplar) geçerli yerel dilsel ve kültürel özelliklere uyarlanmasıdır.
Tercüme bir dili başka bir dile çevirme işlemine denir, Yerelleştirme ise bir dili konuşulan bölgeye göre çevirme işlemine denir. Aslında ikisi aynı değil farklı kavramlardır. En çok yerelleştirme yapılan dil, İngilizcedir. Dünyanın birçok yerinde ortak olarak kullanılan bir dil olduğu için daha çok tercih edilmektedir.
Lokalizasyon Ne Demek?
Lokalizasyon, İngilizce kökenli bir kelime olan “Local” türemiş olan “Localization” kelimesinin karşılığıdır. “Local” kelimesi “yerel” anlamına gelmektedir. “Localization” ise bir eylem anlamı kazanmaktadır ve “yerelleştirme” olarak tercüme edilir. Ülkemizde “Localization” özgün adına uygun olan “lokalizasyon” olarak da kullanılan bu fiil, bir uygulamanın, projenin, içeriğin, kullanılacağı bölgeye uygun terimlerle ve çevirilerle tekrar tasarlanması ve kullanıcı dostu bir düzene oturtulması anlamındadır.
Lokalizasyon Kullanım Alanları
Yerelleştirme yapan tercüman sadece o dili bilmesi yeterli değildir. Aynı zamanda bölgenin kültürünü ve diğer özelliklerine de hakim olması gerekir. Yerelleştirme birçok alanda kullanılır. Örneğin;
Pazarlama: Pazarlama alanında lokalizasyon büyük bir öneme sahiptir. Pazarlanacak olan ürünün tanımı ve satışı için yerelleştirme yapmak şarttır.
Dizi ve filmler: Dizi ve filmler evrensel olduğu için dünyanın her yerinden izlemek mümkündür. Yapılan çevirilerde bölgeler farklılık gösterdiğinde bir kelimenin anlamı kaybetmemesi için yerelleştirme gereklidir.
Bu gibi birçok konuda lokalizasyon yapılabilir. Yerelleştirme aynı zamanda anlaşmayı kolaylaştıran bir tercüme şeklidir.