Acil Çeviri-Tercüme Hizmetleri

Simultane Tercüme Nedir?

Simultane; kelime kökeni olarak Latince olup, aynı anda gerçekleşen anlamına gelmektedir. Simultane çeviri ise eş zamanlı çeviri, yani anında çeviri anlamına gelmektedir.

Simultane çeviri esasında bir tercümanın bir konuşmayı eş zamanlı olarak sözlü bir biçimde bir başka dile çevirmesi. Yani televizyonda Obama konuşurken canlı yayında bir Türk tercümanın onu eş zamanlı olarak çevirmesi ya da bir konferansta Fransız bir katılımcı sunum yaparken simültane kabinindeki tercümanın konuşmacıyı dinleyip eş zamanlı olarak çevirmesi ve bunun salondaki dinleyiciler tarafından özel bir kablosuz kulaklık yardımıyla dinlenmesi sık görülen simültane çeviri örneklerinden birisidir.

 

Simultane Çeviri Nasıl Yapılır?

simultane tercumanlik Simultane Çeviri Nedir?

Simültane çeviri hakkında bilgi almak isteyenlerin sıklıkla sormuş oldukları soru simültane çeviri nasıl yapılır? Sorusudur. Simültane çeviri tercümanların ses yalıtımlı odalara geçerek kulaklarına takmış oldukları kulaklıklar ile kendilerine gelen cümle ya da kelimeleri anlık olarak çevrilmesi gereken dile çevirme işlemleri ile yapılıyor. Burada önemli olan nokta simültane çeviri yaparken tercümanın anlaşılır olması ve cümleleri tam ve net bir şekilde çevirmesidir.

Simültane çevirinin özü konuşmayı yapıldığı esnada dinleyiciye çevirmektir. Tercüman çeviriyi bir çeviri kabininde, kulaklığıyla konuşmayı dinleyerek bir mikrofona yapar. Dinleyiciler ise özel bir donanım sayesinde kendi dillerine çevrilen konuşmayı yine kulaklık yardımıyla dinleyebilirler.

 

 

Simultane Çeviri İçin Gereken Özellikler

simultane tercuman Simultane Çeviri Nedir?

Bu çeviri yönteminde de gerekli bir takım özelliklerin yerine getirilmesi gerekiyor. Bu nedenle simültane çeviri için gereken özellikler her şeyden önce tercümanın çevireceği dile ve çevirdiği dile tam anlamı ile hakim olmasıdır. Her iki dile tam olarak hakim olan tercüman cümleleri orijinal hali ile çevirerek iletişim konusunda aksaklık yaşanmamasını sağlar.

Bu esnada çevirmen hem konuşmayı dinleyip konuşmacının jest ve mimiklerini takip etmeli hem de dinlediklerini kendi dilinde nasıl en uygun şekilde ifade edeceğini düşünmelidir. İşte tam da bu noktada çevirmenlerin imdadına yetişen şey ise bazı konuşmaların metinlerinin çevirmenlere önceden verilmesidir.

Bir tıp kongresinde simültane çeviri yapmak zorunda kaldığınızı düşünün? Terimleri anlamak belki de imkansız olurdu. Çünkü bu terimleri anlamak için belli düzeyde tıp bilgisine sahip olmanız gerekirdi. Ve bu durum çeviriye yansıdığında da çevirmen çok zor bir durumda kalabilirdi ve konuşmanın anlaşılması zorlaşabilirdi. Ancak çevirmene önceden konuşma metnini vererek bu ihtimalin önüne geçilebiliyor. Çevirmen bir yandan konuşmayı dinleyip bir yandan da metni takip ederek bir bakıma bakarak çeviri (yani yazılı metnin sözlü çeviriye dönüştürülmesi için kullanılan teknik) tekniğine başvurur.

Ayrıca bu süreç çok zihin yorucu bir uğraş olduğu için de bir çevirmenin tek başına en fazla 40 dakika süreyle çalışması sağlıklıdır. Ancak çeviri kabininde her bir dil için 2 ya da 3 kişilik çeviri ekibi bulunabilir.

 

Simultane Çeviri’nin Kullanım Alanları

simultane ceviri 1024x682 Simultane Çeviri Nedir?

Simültane çevirinin kullanım alanları oldukça geniştir. Özellikle simültane çeviri’nin kullanım alanları toplantı ve konferans alanlarında, uluslar arası diplomasi görüşmelerinde ve uluslar arası spor faaliyetlerinde sıklıkla kullanılıyor. Simültane çeviri yöntemi ile farklı dillere bağlı olan milletler anlık ve hızlı bir şekilde iletişim kurabiliyor. Bu açıdan bakıldığında simültane çeviri yöntemi şuanda dünya genelinde en sık kullanılan çeviri yöntemlerinin başında geliyor. Hızlı bir şekilde gelişme göstererek simültane tercümanlarının sayısında oldukça büyük bir artış gözlemleniyor. Ülkemizde de simültane çevirmenlerin sayısında artış mevcut.

  • Konferans, sempozyum ve seminerler
  • Uluslararası hedef kitleye sahip kongreler
  • TV programları, canlı yayınlar
  • Spor faaliyetleri
  • Uluslararası diplomatik görüşmeler

 

Simultane Çeviri’nin Avantajları

  • Çok dilli toplantılarda en etkili iletişim yöntemidir
  • Aynı anda birçok dilde çeviri yapılmasına imkan sağlar
  • Çeviri nedeniyle zaman kayıpları yaşanmaz
  • Dinleyici sayısında kısıtlamaya neden olmaz

 

Simultane Çevirmen Kimlere Denir?

Simültane çevirmenler konusunda araştırma yapan birçok kişi ve firma simültane çevirmen kimlere denir? Sorusuna yanıt arayarak bu çeviri yöntemleri hakkında bilgi sahibi olmak istiyor. Simültane çevirmenler dil konusunda uzmanlaşan, diksiyonu ve konuşma yapısı düzgün olan, çevirdiği cümleleri bire bir ve anlık olarak çeviren ve iletişimin kaynağı olan kişilere verilen isimdir. Bu konuda uzun yıllar eğitim alıp aynı şekilde uzun yıllar tecrübe ve deneyim elde edilmesi ile simültane çevirmenlik yapmak mümkün olabiliyor. Simültane çevirmenlik yöntemlerinde tercümanlar zamanla yarıştıklarından onlar için oldukça yorucu bir deneyim olabiliyor. Bu nedenle bu çeviri yönteminde birden fazla tercümanın görevlendirilmesi çevirinin kalitesi bakımından oldukça önemlidir.

 

Simultane Çevirmen Nasıl Olunur?

Simültane çevirmen olmak için birden fazla yöntem mevcut. Bu çevirmenlik yöntemlerini uygulamak isteyen kişiler yabancı ülkelere dil eğitimi için giderek ya da uzun yıllar yabancı ülkede yaşayarak yabancı dili ana dili gibi öğrenir hale gelmesinden sonra simültane çevirmenlik yapabileceğine dair sertifika alması ile birlikte bu çevirmenlik yöntemini uygulayabiliyor. Sertifika almak için öncelikle simültane çevirmenlik bürolarına başvurarak

 

Benzer İçerikler

Sosyal Medyada Paylaş

Size daha iyi hizmet verebilmemiz için, bizi değerlendirin!

12345 (2 Okuyucu Görüşü / Reviews)
Loading...
Merhaba, size nasıl yardımcı olabiliriz?
WhatsApp Destek Hattı
Size nasıl yardımcı olabiliriz?