
Simultane Çevirilerin Planlanması
Simültane tercümeler gerçekleşirken dikkat edilmesi gereken konuların başında çevirilerin hızlı olmasıdır. Bu yüzden her ne kadar simültane tercümanlık hizmetlerini yerine tercüme bürosu yerine getirse de simültane tercüme hizmetinden önce iyi bir hazırlık yapmak gereklidir. İlk olarak tüm bilgilere en iyi şekilde ulaşılması gerekmektedir. Programlı bir şekilde gerçekleşen tercümeler daha dikkat ve titizlik ile gerçekleşeceği için simültane çeviri yapacak olan çevirmenlerin planlı bir şekilde hareket etmesi gerekmektedir.
Konuşmacılardan daha önce tanışarak işini dikkate alması ve konuşmacının aksamlarını duyarak kendini en iyi şekilde çevirilere hazır tutması gerekir. Ayrıca konuşmacıdan çevirileri daha dikkatli ve profesyonel bir şekilde gerçekleştirmesi adına metnin kopyasını isteyerek çeviri sırasında kendisine bir katkı sağlayabilir.
Simültane tercümanlık işine soyunmadan çeviri sırasında herhangi bir hataya düşmemek için simültane ekipmanların ve kulaklık kontrolünün yapılması gerekir. Ayrıca kulaklık seviyesini belirli seviyeden daha yükseğe çıkarma konuşmacının sesini duymasına fakat kendi sesinin duyulmamasına yol açar. Bu yüzden simültane çeviri yapacak olan çevirmenlerin iş sürecinde bu tür konulara dikkat etmesi gerekir.