Çeviri fiyatlarının belirlenmesinde birkaç önemli faktör vardır. Her şeyden önce diğer tüm piyasalarda olduğu gibi, fiyatları en temelde arz ve talep belirler. Bir dilde tercüme yapan çevirmen sayısı yani arz ne kadar fazla ise o dilin çeviri ücreti o kadar düşüktür. Aynı şekilde bir dile ilişkin çeviri talebi ne kadar fazla ise fiyatlar de o kadar yüksek oluşmaktadır. Örneğin, İngilizce çevirmen sayısı fazla olduğundan İngilizce tercüme ücretleri diğer dillere nispeten düşükken, Çince tercüme fiyatları nispeten yüksektir. Yazılı tercüme fiyatları düşükken, sözlü tercüme fiyatları yüksektir.
Bir diğer faktör ise metnin içeriğidir. Örneğin, teknik içerikli metinler yabancı dil bilgisi yanında uzmanlık ve alan bilgisi de gerektirdiğinden, genel metinlere göre daha pahalıdır.
Yazılı tercümede tercüme tutarı nasıl hesaplanır?
Çeviri sektöründe birim fiyat sözcük başına veya 1000 karakter (harf) başına, TL olarak belirlenir. Yaygın kullanım ise “… TL/1000 karakter” şeklindedir.
Sözlü tercümede ise gün başına TL fiyat olarak belirlenir.
- Boşluksuz 1.000 karakter 1 (bir) sayfa olarak hesaplanmaktadır. Microsoft Word içerisinde bulunan Araçlar (Tools) > Sözcük Sayımı (Word Count) > Karakter (boşluksuz) [Character (without space)] seçeneğinden karakter sayımını yaptırtabilirsiniz.
- Boşluksuz 1.000 karakterin altında olan işler 1 (bir) sayfa olarak kabul edilmektedir.
Nihai tercüme hizmet bedeli beher 1000 karakter ile birim fiyatın çarpılması sonucu elde edilir. Tercüme sektörüne KDV oranı % 18 olduğundan, bu tutara KDV ilave edilir.
Bazı tercüme büroları miktar için kaynak dili, bazı firmalar ise hedef dili baz alırlar. Yaygın uygulama ise hedef dildeki yani nihai metindeki karakter sayısı ile birim fiyatın çarpılmasıdır.