
Tarihçilere göre İkinci Dünya Savaşı’nda ABD’nin Japonya’ya atom bombası atmasının sebebi, Japonya Başbakanı Suzuki’nin sözlerinin yanlış tercümesi
Yapılan araştırmalarca yetişkin çağına erişebilen her insanın ömründe en az bir kere hakim olduğu konu hakkında tüm dünyayı etkisi altına alacak hayati bir fikri olduğu ve birçok insanın da yanlış anlatım nedeniyle anadilinde dahi kendini doğru ifade edememesinden kaynaklanan sorunların ölümle sonuçlandığı kanıtlandı.
Dünya için uğraş verirken ölme ihtimaliniz olduğunu düşündünüz mü hiç? Komplo teorisiyle tasarladığımız bir senaryo değil bu, 250.000 canın yitirildiği, tüm dünyanın sağlığını bozan, onulmaz hastalıklara sebep olan bir tercüme hatasından bahsediyoruz, adı: Atom bombası faciası.
Öyle bir savaş düşünün ki bir kelime yüzünden Japon halkına tüm insanlığı etkileyen bir bedel ödetilsin, tarihin utanç sayfalarına silinmez harflerle kaydedilsin, bir kelime sayesinde de henüz başlamayan savaşlar bitirilsin. Peki, bu sözü anadilinizde değil de yabancı bir lisanda söylemeniz gerekiyorsa dile hakim olmadan, kelimelerin toplum için manasını anlamadan sadece bilmeniz yetecek mi? Elbette ki yetmeyecek.
İş yaşamınızda, hukuki anlaşmalarınızda, ticari faaliyetlerinizde yabancı ülkelerle girilen her türlü yazılı ve sözlü temasta problem yaşamamak için portakal tercüme en doğru seçim. 15 yıldır hukuk, tıp, ticaret gibi kendine ait literatürü olan alanlarda dahi uzman kadrosuyla zamanında teslim, noter onaylı hatasız çeviri garantisiyle her türlü tercüme ihtiyacınızda internet erişimine ulaşabildiğiniz her yerden portakal çeviri bir ‘tık’ uzağınızda, siz isteyin yeter.