Serbest Çevirmen

Serbest Çevirmen Nedir?

Çeviri geçmişten günümüze kadar birçok alanda etkinliğini göstermiş, farklı diller, farklı kültürler arasında bir köprü, bir bağ vazifesi görmüş, tek bir kalıba sığdırılamayacak evrensel bir olgudur. En eski çağlardan beri süregelen insanların birbirleriyle iletişim, etkileşim kurma ihtiyaçları çeviriyi daha evrensel bir boyuta taşımış, hayatlarımızdaki vazgeçilmez yerini daha da sağlamlaştırmıştır. Günümüze bakıldığındaysa çeviri işlemlerini genel olarak çeviri büroları gerçekleştirmektedir.

Çeviri büroları farklı birçok dile hakim birçok çevirmeni istihdam etmektedir. Bu çevirmenler teknik metin çevirisinden edebiyat çevirisine, ardıl çeviriden simultane çeviriye kadar birçok farklı alanda hem yazılı hem de sözlü olarak çeviri yapabilmektedirler. Birçok çevirmen bürolarda masa başı olarak çalışırken; evlerinden, okullarından ya da iş yerlerinden serbest zamanlı olarak çalışan freelance tercümanlar da mevcuttur. Serbest çevirmen bağlı olmaksızın evlerinden, kendi iş yerlerinden veya okullarından serbest zamanlı olarak çeviri yapan kimselere denmektedir. Serbest zamanlı çeviride ofiste bulunma, çalışma saatleri gibi zorunluluklar olmadığından dolayı da serbest çevirmenlik olarak adlandırılabilmektedir. Gelin sizlerle serbest çevirmenliğin ayrıntılarını öğrenelim.

SERBEST ÇEVİRMENLİK NEDİR?

Serbest çevirmenlik herhangi bir kuruma bağlı olmaksızın, ancak tercüme bürolarıyla sözleşmeli olarak çalışmanın mümkün olduğu; ofiste bulunma zorunluluğu barındırmayan, katı çalışma saatleri öngörmeyen bir çalışma şeklidir. Serbest çevirmenler işlerini herhangi bir kuruma bağlı olarak değil kendi başlarına yaparlar. Doğal olarak; serbest çevirmenlik de kendi içinde birçok avantaj ve dezavantaj barındırmaktadır.

AVANTAJLARI:

  • Serbest çevirmenler çalışma saatlerini kendileri belirlerler: Serbest çevirmenler ne zaman çalışacaklarını ne zaman dinleneceklerini kendileri belirlerler. Gün içinde hangi zaman aralığında uygun olup olmadığını bizzat belirleyerek uygun olduğu zaman dilimlerinde çeviriyi yapar. Bu sayede çevirmen işine gerektiği gibi yoğunlaşabilir, çeviri sürecine olumsuz etki edecek herhangi bir dikkat dağıtıcı ögeden uzak bir şekilde çevirisini yapar. Bunun sonucunda daha verimli çalışabilir ve daha sağlıklı, daha kaliteli çeviriler ortaya koyabilir.
  • Serbest çevirmenler müşterilerini kendileri seçebilirler: Serbest çevirmenler istedikleri müşteriyle çalışabilme imkanına sahiptirler. Müşterilerini gelecekte kendilerine daha iyi kapılar açabilecek, farklı iş imkanları sağlayabilecek bağlantıları olan kişilerden seçme şansları vardır. Bunun yanında çalışması daha kolay, daha ılımlı müşterileri de tercih edebilme imkanına sahiptirler.
  • Serbest çevirmenler ev ortamında çalışabilirler: Serbest çevirmenliğin belki de en büyük avantajlarından biri ev ortamında çalışabilme lüksüne sahiptirler. Günümüzde teknolojinin oldukça ilerlemiş olması çevirmenlerin evden çeviri yapma olanaklarını oldukça iyileştirmiştir. Bu sayede elindeki, işini zamanında bitirmek ve zamanında müşterisine teslim etmek kaydıyla, çeviriyi istediği şekilde bilgisayarından, mobil cihazlarından ya da internet bulunan herhangi bir ortamdan istediği şekilde müşterisiyle paylaşabilme imkanına sahiptir.
  • Serbest çevirmenler alacakları çeviri ücretini kendileri belirlerler: Serbest çevirmenler verecekleri çeviri hizmeti karşılığında alacakları ücret miktarını kendileri belirleyebilmektedirler. Serbest çevirmenler müşterileriyle uzun vadeli olarak ya da proje bitimine kadar olan süreyi kapsayacak şekilde bir sözleşme yaparlar. Bu noktada öncelikle çevirmen kendisine teklif edilen işi inceleyerek metnin uzunluğu ve içerik yoğunluğuna göre karşı tarafa kendisinin uygun gördüğü bir miktarda fiyat teklifinde bulunur, ancak karşı taraf için de fiyat üstünde bir anlaşma; yani belli bir “pazarlık payı” bırakabilir. Her iki taraf da ücretlendirme ve koşullar konusunda mutabakat sağlarsa sözleşme imzalanır. Sözleşme ile çalışmanın bir serbest çevirmene sağladığı en büyük avantaj ise ödemelerde sıkıntı yaşama ihtimaline karşı haklarının yasalar altında korunmaya alınmış olmasıdır.
  • Serbest çevirmen müşterisi dışında herhangi bir otoriteye hesap vermek durumunda değildir: Serbest çevirmen olmanın en çekici yanlarından olarak gösterilebilecek bu durum çevirmen herhangi bir kuruma bağlı olarak çalışmadığı için üst düzey yöneticilerden gelebilecek müdahalelerle karşılaşma ihtimalini ortadan kaldırmaktadır. Serbest çevirmen müşterisiyle proje ön koşullarını, çalışma koşullarını, proje süresini, ödeme şeklini vs. kendisi karşılıklı olarak belirleyip işini yine bu şekilde yürütebilmektedir.
DEZAVANTAJLARI:
  • Çalışma saatlerinin esnekliği serbest çevirmenleri tembelliğe sürükleyebilme riski taşır: Serbest çevirmenlerin esnek çalışma saatlerine sahip olmaları onları çalışmalarını sürekli ertelemelerine ve belli bir süre sonra da çeviri sürecinden kopmalarına yol açabilme riskini barındırmaktadır. Bu nedenle çalışma saatleri konusunda serbest çevirmenler kendi içlerinde belli bir rutin oturtarak hareket etmelidirler.
  • Serbest çevirmenlerin işleri konusunda bağımsız olmaları işlerinin kontrolünü belli bir süre sonra kaybetmelerine yol açabilir: Serbest çevirmen olduğunuzda çeviri projesinin tüm yükü sizin omuzlarınızdadır. Çeviri sürecinde hem çevirmen hem de kendi kendinizin editörü rolünü üstlenirsiniz. Aynı zamanda çeviri sürecini kendiniz belirlediğiniz için bu süre zarfında kendinizi ekstra bir disipline sokmanız gerekebilir.

Bu Yazıyı Beğendiz mi?
1 Oy2 Oy3 Oy4 Oy5 Oy (1 kişi oy verdi )
Loading...

Benzer Yazılar