
Tercüme için online mecralarda yer alan akıllı cihazlar çok fazla kullanılmasına rağmen yine de direk tercüme yapan kişiye olan ihtiyaç da hala oldukça fazladır.
Özellikle tercüme büroları tarafından istihdam ettirilen çevirmenlerin bazıları evlerinde freelance tercüman çalışırken bazıları bürolarda düzenli olarak çalışıyor. Ülkemizde oldukça fazla sayıda dilde çeviri yapabilen çevirmenler bulunmaktadır. Fakat yine de İngilizce çeviri ve tercüme alanında en çok rağbet gören dil olma özelliğini koruyor.
Herkesin bildiği üzere, dünyada en çok konuşulan dil İngilizcedir. Bu yüzden en çok tercüme ve çeviri yapılan dilin İngilizce olması aslında bir tesadüf değildir. Çeviri ve tercüme alanında en çok tercih edilen dil olan İngilizceyi Arapça, Flemenkçe ve Almanca dilleri takip etmektedir.
Ülkemizde çok farklı alanlarda ve sektörlerden çeviri ve tercüme talepleri gelmektedir. Bu alan ve sektörler arasında öne çıkıp en çok çeviriye ihtiyaç duyan alanlar; sağlık, ithalat ve ihracat, pazarlama, bilgi alma, tez süreçleri, resmi /devletle ilgili belgelerin hazırlanma süreçleri şeklindedir.
Bu alanlardaki bütün çeviriler, tercüme bürolarında çalışan tercüman ve çevirmenler tarafından oldukça profesyonel bir şekilde çevrilmektedir. Çeviri ve tercüme sırasında çevirilerin özellikle birebir ve eksiksiz olmasına özel olarak önem verilmektedir.
Bütün bunların yanı sıra, teknolojinin ciddi bir biçimde ilerlemesiyle artık internet ortamında da çeşitli çeviri programları bulunmaktadır. Bu duruma rağmen hala kişilerin tercüman ve çevirmen aramasının en büyük nedeninin ne olduğu A tercüme yetkilileri tarafından açıklanmıştır.
Öncelikle Online mecrada yer alan çeviri programları kişilerin ihtiyaçlarını giderecek yeterlilikte değildir. Bu çeviri programları düzgün cümle kurma konusunda ve doğru kelime seçimi konusunda oldukça yetersiz kalmaktadır. Bütün bu sebeplerden dolayı doğru tercümanlık için hala tercüme bürolarına başvurulmaktadır.