Freelance Olarak Çalışma İsteyen Tercümanlara Öneriler

Çeviri geçmişten günümüze kadar birçok alanda etkinliğini göstermiş, farklı diller, farklı kültürler arasında bir köprü, bir bağ vazifesi görmüş, tek bir kalıba sığdırılamayacak evrensel bir olgudur. En eski çağlardan beri süregelen insanların birbirleriyle iletişim, etkileşim kurma ihtiyaçları çeviriyi daha evrensel bir boyuta taşımış, hayatlarımızdaki vazgeçilmez yerini daha da sağlamlaştırmıştır. Günümüze bakıldığındaysa çeviri işlemlerini genel olarak çeviri büroları gerçekleştirmektedir.

Çeviri büroları farklı birçok dile hakim birçok çevirmeni istihdam etmektedir. Bu çevirmenler teknik metin çevirisinden edebiyat çevirisine, ardıl çeviriden simultane çeviriye kadar birçok farklı alanda hem yazılı hem de sözlü olarak çeviri yapabilmektedirler. Birçok çevirmen bürolarda masa başı olarak çalışırken; evlerinden, okullarından ya da iş yerlerinden freelance olarak çalışan serbest çevirmenler de mevcuttur.

Freelance çevirmen bağlı olmaksızın evlerinden, kendi iş yerlerinden veya okullarından freelance olarak çeviri yapan kimselere denmektedir. Serbest zamanlı çeviride ofiste bulunma, çalışma saatleri gibi zorunluluklar olmadığından dolayı da freelance çevirmenlik olarak adlandırılabilmektedir. Peki freelance tercüman olmak isteyenler neler yapabilirler? Bu konuda sizlere bir dizi önerimiz olacaktır. Gelin beraber bu önerilerimiz neymiş öğrenelim.

Çeviri Yapmaya Başlamadan Önce Yapılması Gerekenler makalemizden detaylı bilgi alabilirsiniz.

 

mutercim-tercuman-nedir-nasil-olunur

 

GELECEĞİN FREELANCE TERCÜMANLARINA ÖNERİLER

  • Hangi türde uzmanlaşmak istediğiniz konusunda mutlaka net olun: Birbirinden farklı birçok çeviri türünden hangisinde uzmanlaşmak istediğiniz konusunda net olmak size bu alanlarda uzmanlaşma sürecinizde büyük yardımlar sağlayacaktır. Tüm çeviri türlerinin her ne kadar birbirlerine benzeseler de birbirinden farklı yöntemleri vardır ve bir insanın tüm bu yöntemlere hakim olabilmesi oldukça zor olabilmektedir. Bu nedenle çevirilerinin hangi alanda yapacağınızı belirlemek sizin için oldukça avantajlı bir durum olacaktır.
  • Dilinizi ve çeviri becerilerinizi sürekli olarak güncel tutun: Dil becerilerinizi her daim en son kurallara uygun tutmak önemlidir. O an itibariyle iletişimde sıklıkla kullanılan kelimelere ve ifadelere aşina olmanız sizin için çeviri esnasında çok büyük kolaylık sağlayacaktır. Ayrıca güncel çeviri yöntemlerini bilmeniz daha kısa sürede daha etkili ve daha kaliteli çeviriler yapmanıza olanak sağlamaktadır.
  • Bir kuruma bağlı olmaksızın çalışmanın belli sonuçları olacaktır: Herhangi bir kurum ya da kuruluşa bağlı olarak çalışmadığınız için haklarınızı yasalar çerçevesinde korumak tek başınıza zorlayacak bir durum olabilmektedir. Arkanızda bir kurum desteği olmaksızın iş dünyasında var olmak bazı sonuçları da beraberinde getirir. Bu durumda müşterinizle aranızda proje süresini kapsayacak küçük bir sözleşme yapmak hem sizin haklarınızın hem de müşterilerinizin haklarının korunmasına fayda sağlayacaktır.
  • Mutlaka sürekli olarak kitap okuyun: Freelance tercüman olduğunuzda kendi kendinizin editörü, düzelticisi olmak durumundasınızdır. Çevirinizdeki eksik veya uygun olmayan noktaları kendiniz tespit edebilmeniz daha zordur. Çünkü farklı bir göz, farklı bir bakış açısı bu tarz noktaları daha kolay yakalayabilmektedir. Bu nedenle mutlaka sürekli olarak kitap okumanız gerekir. Bu sayede kendi yanlışlarınızı ve eksiklerinizi kolay ve objektif bir şekilde görmenize olanak sağlamış olursunuz, çeviri daha kaliteli bir şekilde tamamlanmış olur ve müşterinizle aranızda karşılıklı bir memnuniyet ortamı oluşur.
  • Ulaşılabilir olun: Tercüme büroları ya da şirketler gibi kurumların karşısında tek başınıza olmanız gibi bir dezavantajınız vardır. Bu tarz kurumlar iletişim departmanlarında istihdam ettikleri personel sayesinde ulaşılabilir olma kıstasını kolaylıkla sağlayabilmektedirler. Ancak siz tek başınıza bir birey olacağınız için bu tarz kurumlar gibi bir iletişim ağınız olmayabilir. Ancak yine de müşterilere verdiğiniz telefonun mutlaka ulaşılabilir olması ve sizin tarafınızdan cevaplanması gerekmektedir. Ayrıca maillerinizi de kısa aralıklarla düzenli olarak kontrol ediyor olmanız oldukça önemlidir.

 

Bizimle Çalışmak İster misiniz?

Portakal Tercüme A.Ş. olarak başarının iyi bir ekip ile mümkün olduğuna inanıyoruz.
Sizde ekibimize katılmak istiyorsanız tercüman başvuru formunu doldurabilirsiniz yada info@portakaltercume.com.tr adresinize CV’nizi gönderebilirsiniz.

 

Her bir çalışanımızı iş ortağı olarak görüyoruz. 18 yılı aşkın bir sürede SIEMENSABBTURKCELL SUPERONLINE, TURKISH AIRLINES, TEB, ENERJİSA, BAYMAK, KOTON  gibi sektörünün önde gelen şirketleriyle çalışma fırsatı sunuyoruz.

TERCÜMAN BAŞVURU FORMU DOLDUR


Bu Yazıyı Beğendiz mi?
1 Hayır2 İyi3 Orta4 Kötü5 Hayır (Bu yazıyı ilk siz beğenmek ister misiniz?)
Loading...

BENZER YAZILAR